想睡覺 sleepy

想睡覺的時候只會說 “I want to sleep” 完全表達不出好比「愛睏」的道地說法!教你三個說法!

drowsy 昏昏欲睡

這個字通常用於藥物導致的嗜睡,更準確的意思是「睏倦」、「懶散的」。

My medicine makes me drowsy.
我的藥令我昏昏欲睡。

I can barely keep my eyes open. 我忍不住睡意。

這句話的直譯是「我睜不開眼睛了」,適用於很想睡覺但努力撐著不睡的時候。

I am exhausted. 我精疲力盡

表示累到急需休息的地步。

過夜 sleep over

sleep over 別人家過夜

如果看到 “sleep over” 就直譯的翻成「睡過頭」可就大錯特錯了(睡過頭其實是 overslept)!這個外國人很常用的片語,意指到友人家過夜。

Mom let me sleep over at Peggy’s on Saturday night.
媽媽答應讓我這週六晚上到佩琪家過夜。

sleep out 出去外面過夜

在戶外過夜的時候,就可以用這個片語!

Let’s go camping this weekend and sleep out under the stars.
這週末我們去露營,就睡在星空下吧!

準備睡覺 going to bed

“go to bed” 是「我要睡了」最簡單的說法!每天都要傳訊息互道晚安是好友、親人、情侶之間常做的事,那還有沒有什麼其他的說法呢?

go straight to sleep 直接上床睡覺

通常用於你計劃完成某件事後,直接上床睡覺,例如「下班後要馬上睡覺」,以防不讀不回訊息被討厭呀!

sleep tight 一夜好眠

“good night” 和 “sleep well” 的另一個說法,意指「一夜好眠」!

Sleep tight. Don’t let the bedbugs bite.
睡個好覺,不要被睡蟲咬了。(其實就是指心無旁騖地一覺好眠!)

sweet dreams 祝好夢

外國人更常用 “sweet dreams” 道晚安!

打盹 take a nap

take a nap

指在白天小睡片刻,通常是個一小時的午覺。

take a snooze 打盹、白天小睡

另外,手機鬧鐘的「貪睡」功能就是 snooze 唷!

catch up on sleep 補眠

doze off 打瞌睡、打盹

Mark dozed off during the movie.
馬克在看電影時打瞌睡。

drift off 不知不覺睡著了

forty winks 白天小睡

“wink” 是「眨眼」的意思,四十次的眨眼就是暫時休息一下。

睡覺 sleeping

passed out 睡著

有躺在床上滑手機滑到睡著的經驗嗎?像「失去意識」、「暈倒」一般地睡著,就適合用 “passed out” 來形容!

I passed out as soon as I got home after a long day at work.
工作了一整天後,我一回家就馬上睡著了。

a heavy sleeper 沈睡的人

用來形容容易入睡且睡得很沈的人,不管怎麼叫都叫不醒。而這個字的相反詞即是 “a light sleeper” 也就是淺眠的人。

sleeps like a log 睡得跟木頭一樣

每個人睡覺習慣大不同,而睡得跟木頭一樣,也就是一動也不動的意思!

snore 打呼

 

不睡覺 not sleeping

stayed up late 熬夜

toss and turn 輾轉難眠

a restless sleeper 睡覺不安寧的人

意指你睡覺時動來動去,並且會在半夜時醒來。

insomnia 失眠

失眠真的是最痛苦的睡眠問題了!而失眠患者是 “insomniac” 。

pull an all-nighter 熬夜的人

晚上夜衝、夜唱、或是夜讀都是大學生最常做的事了,如果你晚上不睡覺在忙著做其他的事情就可以用 “pull an all-nighter” 形容自己!

a night owl 夜貓子

延續上面的單字, “a night owl” 也是指夜貓子的意思!

起床 wake up

over sleep 睡過頭

睡過頭的英文是 “over sleep” 才對!

My boss was pissed off because I overslept.
我昨天睡過頭讓我的老闆很生氣。

sleep in 晚起

crawl back in bed 回籠覺、賴床

寒冷的天氣躲在被窩最舒服了,這個片語就是用來形容睡回籠覺的意思!

get up at the crack of dawn

這句話意指太陽一升起就馬上起床了!

Rise and shine!

講 “good morning” 太陳腔濫調了嗎?可以改口以 “rise and shine” 代替,也是和他人道早安的意思,而且聽起來更有活力!

an early bird 早起的人

所謂「早起的鳥兒有蟲吃」便是 “The early bird gets the worm.”。

wake up on the wrong side of the bed 起床氣

直譯是「今天起床的時候下錯邊」,指起床的時候感到心情不好,也就是我們常說的起床氣。

 

都學下來了嗎!!

 

 

資料來源:

http://tw.blog.voicetube.com/2016/03/24/%E3%80%90%E9%81%93%E5%9C%B0%E8%8B%B1%E6%96%87%E3%80%91sleep-over-%E4%B8%8D%E6%98%AF%E3%80%8C%E7%9D%A1%E9%81%8E%E9%A0%AD%E3%80%8D%EF%BC%81%E9%82%A3%E8%B3%B4%E5%BA%8A%E3%80%81%E8%B5%B7%E5%BA%8A%E6%B0%A3

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 allianceenglish 的頭像
    allianceenglish

    喬恩美語 Alliance English

    allianceenglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()